Pian voi Helsingissä taas opiskella islantia: syyskuussa alkaa Pohjoismaiden Suomen instituutissa Nifinissä kielikurssi aloittelijoille. Omaan syksyyni kuuluu työn ohessa monenlaisia opiskeluhaasteita, mutta taidan silti viettää keskiviikot Kaisaniemessä. Oppikirjakin on ostettu jo kauan sitten.
Lærðu íslensku hjá Nifin
Islantia aloittelijoille
10 keskiviikkoa syksyllä 2010
22.9 – 24.11 klo 16.15 – 17.45 Nifinissä
Kurssimaksu: 50 €
Kurssikirja: Allt í lagi, Finn Lectura 2004
Opettaja: Áslaug Hersteinsdóttir-Hölttä
Opetuskieli: Suomi ja ruotsi
Lisätietoa Nifinistä
Näytetään tekstit, joissa on tunniste kieli. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste kieli. Näytä kaikki tekstit
keskiviikkona, kesäkuuta 09, 2010
keskiviikkona, maaliskuuta 24, 2010
Mitä geysir on islanniksi?
Tuomas Järvelän Suomi-islanti-suomi-sanakirjan suosiollisella avustuksella keräsin vähän tulivuorisanastoa.
Neljä tapaa sanoa laavavirta:
hraunflæði
hraunstraumur
hrauná
hraunrennsli
Arvaat varmaan, että hraun on suomeksi laava. Se tarkoittaa myös laavakenttää ja esiintyy useissa islantilaisissa paikannimissä. Laavakentällä kasvaa hraungambri (tierasammal) ja se päättyy laavakentän reunaan: hraunjaðar.
Kuvan laava kuuluu taustalla näkyvälle Heklalle. Kuva on 2008 reissun satoa.

Kaksi tapaa sanoa tulivuori:
eldfjall
eldstöð
Fimmvörðuhálsin purkauksesta käytetään myös nimeä eldsprunga, tulivuoren halkeama.
Kaksi tapaa sanoa tulivuorenpurkaus:
eldgos
eldsumbrot
Ihan niinkuin Suomen kielessäkin, pelkkä gos - purkaus - riittää, kun konteksti on selvä.
Kolme ja puoli tapaa puhua kraatterista tai kalderasta:
eldgígur
eldborg
gígskál
gígur
Kun kraattereita on näin paljon niistä syntyy gígaröð, kraatterijono.
Muita tuliperäisiä sanoja:
gosbelti - tuliperäinen vyöhyke
eldvirkni - tuliperäisyys
eldvirkur - tuliperäinen
eldfjallafræði - vulkanologia
eldfjallafræðingur vulkanologi
gosberg - laavakivi
gosmöl - tefra
gosaska - vulkaaninen tuhka
öskufall - tuhkasade
öskuský - tuhkapilvi
öskusýni - tuhkanäyte
gufa - höyry
Mutta mitä on geysir islanniksi? Se on goshver.
PS. Pari verbiä sekaan: renna (virrata), melta (sulattaa).
PPS. Bonussana: hrauntjörn, laavajärvi.
Neljä tapaa sanoa laavavirta:
hraunflæði
hraunstraumur
hrauná
hraunrennsli
Arvaat varmaan, että hraun on suomeksi laava. Se tarkoittaa myös laavakenttää ja esiintyy useissa islantilaisissa paikannimissä. Laavakentällä kasvaa hraungambri (tierasammal) ja se päättyy laavakentän reunaan: hraunjaðar.
Kuvan laava kuuluu taustalla näkyvälle Heklalle. Kuva on 2008 reissun satoa.

Kaksi tapaa sanoa tulivuori:
eldfjall
eldstöð
Fimmvörðuhálsin purkauksesta käytetään myös nimeä eldsprunga, tulivuoren halkeama.
Kaksi tapaa sanoa tulivuorenpurkaus:
eldgos
eldsumbrot
Ihan niinkuin Suomen kielessäkin, pelkkä gos - purkaus - riittää, kun konteksti on selvä.
Kolme ja puoli tapaa puhua kraatterista tai kalderasta:
eldgígur
eldborg
gígskál
gígur
Kun kraattereita on näin paljon niistä syntyy gígaröð, kraatterijono.
Muita tuliperäisiä sanoja:
gosbelti - tuliperäinen vyöhyke
eldvirkni - tuliperäisyys
eldvirkur - tuliperäinen
eldfjallafræði - vulkanologia
eldfjallafræðingur vulkanologi
gosberg - laavakivi
gosmöl - tefra
gosaska - vulkaaninen tuhka
öskufall - tuhkasade
öskuský - tuhkapilvi
öskusýni - tuhkanäyte
gufa - höyry
Mutta mitä on geysir islanniksi? Se on goshver.
PS. Pari verbiä sekaan: renna (virrata), melta (sulattaa).
PPS. Bonussana: hrauntjörn, laavajärvi.
perjantaina, syyskuuta 11, 2009
Paketti Islannista!
Mukavuudenhaluisuuttani olen aina omaksunut uusia tietoja ja taitoja mielummin osmoosin kuin opiskelun kautta. Sanojen pänttääminen, kieliopin opiskelu ja ääntämisen harjoittelu yksin tuntuu puurtamiselta ja lopputuloksen kannalta epävarmalta. Nopeasti oppikirjan kappaleiden läpikäyminen jää.
Siksi kiinnostuinkin kun törmäsin netissä artikkeliin lapsenomaisesta kieltenopiskelusta. Kaikki neurolingvistit eivät usko, että ihmisen kyky omaksua kieli opiskelematta sitä katoaa lapsuuden jälkeen. Heidän mukaansa aikuinen tekee itselleen karhunpalveluksen yrittäessään liian varhain tuottaa puhetta tai tekstiä, ja kiinnittäessään liikaa tietoista huomiota kielen rakenteisiin.
Loistavaa! Lupa olla laiska ja passiivinen! Ei tarvitse vaivautua väkertämään lauseita, joiden oikeellisuudesta on epävarma, tai muistella kielioppisääntöjä. Ei tarvitse tehdä melkein mitään! Tarvitsee vain kuunnella. Ja antaa kielelle tilaisuus. Kuuntelemisesta olen aina pitänyt. Parhaiten keskityn nimenomaan kuuntelemalla.
Mutta ketä kuuntelisin? Minulla ei tietenkään ole ketään islantilaista osoittamassa äidilliseen tyyliin ympäristöni esineitä. Kukaan ei puhu minulle islantia elävissä tilanteissa, joissa konteksti voisi auttaa minua ymmärtämään ja samalla oppimaan kieltä. Tarvitaan siis jonkinlainen kompromissi: kirja, käännös ja äänikirja.
Jotkut opiskelevat kieltä elokuvista ja kirjoista. Ajattelin kokeilla samaa (rennolla ja passiivisella, yksityiskohtiin takertumattomalla asenteella) ja tilasin Einar Már Guðmundssonin Englar alheimsinsin sekä tekstinä että äänenä - kirjailijan itsensä lukemana. Minulla olikin suomenkielinen käännös (Kaikkeuden enkelit) entuudestaan. Ajattelin kirjan sopivan opiskelutarkoitukseeni kolmesta syystä: se on sairaan hyvä romaani, se ei ole tuhottoman pitkä ja luvut ovat lyhyitä.
Tilasin kirjan sunnuntaina Bóksala stúdenta-nimisestä nettikirjakaupasta, ja nyt se on jo minulla! Kauppa on erikoistunut tarjoamaan edullisia kurssikirjoja opiskelijoille, mutta löytyy sieltä paljon muutakin kirjallisuutta. Varsin siedettävä hinta oli tilaamallani paketilla: 30,47 e postikuluineen päivineen. Kun EU:n ulkopuolelta saapuvan lähetyksen arvo on alle 45 e, ei myöskään tarvitse maksaa alvia tai tullia Suomeen.
Testataanpa ensimmäinen luku...
Siksi kiinnostuinkin kun törmäsin netissä artikkeliin lapsenomaisesta kieltenopiskelusta. Kaikki neurolingvistit eivät usko, että ihmisen kyky omaksua kieli opiskelematta sitä katoaa lapsuuden jälkeen. Heidän mukaansa aikuinen tekee itselleen karhunpalveluksen yrittäessään liian varhain tuottaa puhetta tai tekstiä, ja kiinnittäessään liikaa tietoista huomiota kielen rakenteisiin.
Loistavaa! Lupa olla laiska ja passiivinen! Ei tarvitse vaivautua väkertämään lauseita, joiden oikeellisuudesta on epävarma, tai muistella kielioppisääntöjä. Ei tarvitse tehdä melkein mitään! Tarvitsee vain kuunnella. Ja antaa kielelle tilaisuus. Kuuntelemisesta olen aina pitänyt. Parhaiten keskityn nimenomaan kuuntelemalla.
Mutta ketä kuuntelisin? Minulla ei tietenkään ole ketään islantilaista osoittamassa äidilliseen tyyliin ympäristöni esineitä. Kukaan ei puhu minulle islantia elävissä tilanteissa, joissa konteksti voisi auttaa minua ymmärtämään ja samalla oppimaan kieltä. Tarvitaan siis jonkinlainen kompromissi: kirja, käännös ja äänikirja.

Tilasin kirjan sunnuntaina Bóksala stúdenta-nimisestä nettikirjakaupasta, ja nyt se on jo minulla! Kauppa on erikoistunut tarjoamaan edullisia kurssikirjoja opiskelijoille, mutta löytyy sieltä paljon muutakin kirjallisuutta. Varsin siedettävä hinta oli tilaamallani paketilla: 30,47 e postikuluineen päivineen. Kun EU:n ulkopuolelta saapuvan lähetyksen arvo on alle 45 e, ei myöskään tarvitse maksaa alvia tai tullia Suomeen.
Testataanpa ensimmäinen luku...
perjantaina, joulukuuta 28, 2007
Värisanoja islanniksi
Tää ei nyt varsinaisesti ole sitä Satun kaipaamaa turistisanastoa, mutta törmäsin saittiin, jossa oli listattu värisanoja islanniksi. Sivusto oli muutenkin kaunis ja kiintoisa.
lauantaina, elokuuta 25, 2007
Islantia Kaisaniemessä
Eilinen islantilainen ilta oli ihana! Olo oli kuin ulkomailla: kovasti puhuttiin islantia enkä tietenkään yhtään ymmärtänyt. Se kuitenkin muuttuu, koska bongasin kirjaston seinältä koulutuksen:
Isländska Grundkurs i isländska (35€/termin)
Kursens mål är att ge grundläggande muntlig och skriftlig språkfärdighet i isländska samt att få viss kunskap om hur isländskan är uppbyggd. Vi över isländskt uttal, gör samtalsövningar och läser lätta texter på isländska. Undervisningsspråket är svenska och (om nödvändigt) engelska. Undervisningsmaterial från läraren. Torsdagar 18.00-19.45 på Nifin.
Hugleikur Dagsson on muuten ihana!
Isländska Grundkurs i isländska (35€/termin)
Kursens mål är att ge grundläggande muntlig och skriftlig språkfärdighet i isländska samt att få viss kunskap om hur isländskan är uppbyggd. Vi över isländskt uttal, gör samtalsövningar och läser lätta texter på isländska. Undervisningsspråket är svenska och (om nödvändigt) engelska. Undervisningsmaterial från läraren. Torsdagar 18.00-19.45 på Nifin.
Hugleikur Dagsson on muuten ihana!
maanantaina, maaliskuuta 26, 2007
Islantia opiskelemaan!
Islantia Islannissa. Vielä ehtii ilmoittautua, jos tilaa vain löytyy. Lapin kesäyliopistosta löytyy muitakin kohdemaissa järjestettäviä kielikursseja. Täytyypä pitää mielessä tulevia kesiä ajatellen...
sunnuntai, marraskuuta 05, 2006
Halló!
Ég heiti Satu. Ég er kennari og vinna í skóla. Ég er giftur. Karlinn minn heitur Matti.
Joo, islannin opiskelu on alkanut hitaanlaisesti. Ostamani Allt í lagi on pienoinen pettymys. Siinä en nimittäin ole tehtäviä, ja minä kaipaan tehtäviä! En minä muuten opi. Ei oppikirja kuitenkaan hyödytön ole: käytetään sitä käännösharjoituksiin ja kieliopin pänttäykseen. Juuri kielioppi tarjoillaan siinä minusta aika selkeästi ja mukavan tehokkaasti, mutta kappaleiden tekstejä ei sitten olekaan jäsennelty kovin loogisesti. Esimerkiksi kertojanvaihdosta ei ilmaista, se pitää osata päätellä tekstistä.
Onneksi tuli googlattua eilen, ajauduin nimittäin Internet-oppikirjaan Icelandic Online, jonka olin linkittänyt jo joskus aiemminkin. Huimaa kehitystä oppikirjan sisällössä oli tapahtunut sitten viime näkemän. Tästäpä tuleekin oiva väline kielen opiskeluun! Tähän mennessä olen jo kuunnellut ja toistanut, kuunnellut ja toistanut ja pakerrellut kielioppitehtävien parissa. Olen aika hyvä mekaanisissa jutuissa, mutta mietityttää, kuinka kauan mahdan muistaa sääntöjä ja sanoja.
Vaikka olosuhteet itseopiskeluun ovat kohtalaiset, käyn jatkuvasti katsomassa Nifinin sivuilla, josko olisi islannin kurssia tarjolla. Viime keväänä oli, ja minä missasin sen.
Joo, islannin opiskelu on alkanut hitaanlaisesti. Ostamani Allt í lagi on pienoinen pettymys. Siinä en nimittäin ole tehtäviä, ja minä kaipaan tehtäviä! En minä muuten opi. Ei oppikirja kuitenkaan hyödytön ole: käytetään sitä käännösharjoituksiin ja kieliopin pänttäykseen. Juuri kielioppi tarjoillaan siinä minusta aika selkeästi ja mukavan tehokkaasti, mutta kappaleiden tekstejä ei sitten olekaan jäsennelty kovin loogisesti. Esimerkiksi kertojanvaihdosta ei ilmaista, se pitää osata päätellä tekstistä.
Onneksi tuli googlattua eilen, ajauduin nimittäin Internet-oppikirjaan Icelandic Online, jonka olin linkittänyt jo joskus aiemminkin. Huimaa kehitystä oppikirjan sisällössä oli tapahtunut sitten viime näkemän. Tästäpä tuleekin oiva väline kielen opiskeluun! Tähän mennessä olen jo kuunnellut ja toistanut, kuunnellut ja toistanut ja pakerrellut kielioppitehtävien parissa. Olen aika hyvä mekaanisissa jutuissa, mutta mietityttää, kuinka kauan mahdan muistaa sääntöjä ja sanoja.
Vaikka olosuhteet itseopiskeluun ovat kohtalaiset, käyn jatkuvasti katsomassa Nifinin sivuilla, josko olisi islannin kurssia tarjolla. Viime keväänä oli, ja minä missasin sen.
tiistaina, elokuuta 01, 2006
Ég tala íslensku lika
...not.
Uskallan ottaa riskin ja lisätä tuon lika-sanan otsikkoon, vaikkei minulla ole hajuakaan islannin sanajärjestyksestä (tai siitä, miten lika kirjoitetaan). Ehkä joskus osaan sanoa, miten se oikeasti menee, islannin opiskelu on nimittäin yksi niistä asioista, joiden parissa viettäisin mielelläni syysiltoja.
Oppikirjoja täytyy hieman pohtia. Voisin harkita suomenkielisen oppikirjan tilaamista, mutta täytyy sanoa, että myös tuo romppu houkuttelee. Toivon, että opiskeluun löytyy jokin sopivan haastava ja kannustava apuväline, Kai A. Saanilan Opi Islantia 70-luvulta ei kyllä minulle riitä.
Tunnustan, että tuntuu hullulta alkaa opiskella kieltä, jota ei oikeastaan tarvitse missään. Onneksi voi lähteä opintomatkalle harjoittelemaan käytännön islantia.
Olen välillä reissaillut muualla, minkä vuoksi Islanti-muistelot ovat jääneet vähiin. Kaipaus on kuitenkin pysyvä. Viime aikoina minua on lohdutellut taas Silvia Night ja Til Hamingju Ísland.
Uskallan ottaa riskin ja lisätä tuon lika-sanan otsikkoon, vaikkei minulla ole hajuakaan islannin sanajärjestyksestä (tai siitä, miten lika kirjoitetaan). Ehkä joskus osaan sanoa, miten se oikeasti menee, islannin opiskelu on nimittäin yksi niistä asioista, joiden parissa viettäisin mielelläni syysiltoja.
Oppikirjoja täytyy hieman pohtia. Voisin harkita suomenkielisen oppikirjan tilaamista, mutta täytyy sanoa, että myös tuo romppu houkuttelee. Toivon, että opiskeluun löytyy jokin sopivan haastava ja kannustava apuväline, Kai A. Saanilan Opi Islantia 70-luvulta ei kyllä minulle riitä.
Tunnustan, että tuntuu hullulta alkaa opiskella kieltä, jota ei oikeastaan tarvitse missään. Onneksi voi lähteä opintomatkalle harjoittelemaan käytännön islantia.
Olen välillä reissaillut muualla, minkä vuoksi Islanti-muistelot ovat jääneet vähiin. Kaipaus on kuitenkin pysyvä. Viime aikoina minua on lohdutellut taas Silvia Night ja Til Hamingju Ísland.
torstaina, heinäkuuta 27, 2006
Kieliopintoja
Kun Satu ei ole vieläkään (tiedän tiedän, kesäkiireitä) tarttunut kielisyöttiini, ajattelin kokeilla vielä toista täkyä.
Päädyin Teach Yourself -sarjan opukseen ihan vaan siksi, että se oli helppo tilata tutusta verkkokaupasta ja koska se sisälsi CD:n. Olen nyt kuunnellut CD:tä autoa ajellessa rennolla otteella, toivoen että sana tai pari tai joku kieliopin rakenne jäisi mieleen. Ja ehkä ennen kaikkea että Islannin kielen rytmi ja äänteet tattuisivat päähän.
En kuitenkaan ole yltiökiintynyt kielikurssiin. Kirja on oikeastaan tylsä ja itse arvostaisin raskaampaa kielioppitykitystä. Allt í lagi on taatusti mellevämpi. Ja Opi Islantia -romppu kelpaisi mulle kans ihan jo interaktiivisuutensa takia.
Jos ei välttämättä kaipaa mitään käsinkosketeltavaa Islannin kurssia, ei tarvitse lähteä merta edemmäs kalaan. Islantiakin voi opiskella verkossa ja kuten joku jollakin keskustelupalstalla huomautti Wikipediassakin riittää Islannin kielistä luettavaa.
Päädyin Teach Yourself -sarjan opukseen ihan vaan siksi, että se oli helppo tilata tutusta verkkokaupasta ja koska se sisälsi CD:n. Olen nyt kuunnellut CD:tä autoa ajellessa rennolla otteella, toivoen että sana tai pari tai joku kieliopin rakenne jäisi mieleen. Ja ehkä ennen kaikkea että Islannin kielen rytmi ja äänteet tattuisivat päähän.
En kuitenkaan ole yltiökiintynyt kielikurssiin. Kirja on oikeastaan tylsä ja itse arvostaisin raskaampaa kielioppitykitystä. Allt í lagi on taatusti mellevämpi. Ja Opi Islantia -romppu kelpaisi mulle kans ihan jo interaktiivisuutensa takia.
Jos ei välttämättä kaipaa mitään käsinkosketeltavaa Islannin kurssia, ei tarvitse lähteä merta edemmäs kalaan. Islantiakin voi opiskella verkossa ja kuten joku jollakin keskustelupalstalla huomautti Wikipediassakin riittää Islannin kielistä luettavaa.
tiistaina, heinäkuuta 25, 2006
Ég tala íslensku

...not.
Mutta ne ovat täällä! Islannin oppikirjani ja siihen liittyvä CD.
Niitä jotka innostuvat luulemaan, että vuoden päästä voivat keskustella kanssani islanniksi, on varoitettava, että olen juuri niitä kieli-impulsiivisia vätyksiä, jotka harrastavat erilaisten kielikurssien keräilyä, mutta joiden kielitaito kuitenkin rajoittuu lukiossa opittuihin. Edellisenä keräilykohteena Venäjä, jota en sitten voinut opiskella mm. siksi, että kielestä tuli aina työasiat mieleen.
Mutta jos Satu vaikka aloittaisi uuden harrastuksen kanssani ja pyhitettäis joku ilta viikossa Islannin kielelle...? (Hint hint.)
perjantaina, maaliskuuta 10, 2006
Islannin ääntämisestä
þ ääntyy kuten th englannin sanassa thing
ð ääntyy kuten th englannin sanassa they, soinnillinen dentaalispirantti (tulee ihan fonetiikan opinnot mieleen)
á ääntyy au
é ääntyy je tai ie
ó ääntyy ou
ú ääntyy kuten suomalainen u
u ääntyy kuten ruotsalainen u
í ääntyy kuten i
y ääntyy kuten i
æ ääntyy ai
ll ääntyy tl
rn ääntyy rtn
au ääntyy öi
En tiedä opinko ikinä. Jokin käytännön harjoittelu tekisi varmasti hyvää. Seuraavien linkkien alla on jotain kielestä
http://www.icelandic.hi.is/ on islannin alkeiden verkkokurssi.
http://digicoll.library.wisc.edu/IcelOnline/ ja http://www.omniglot.com/writing/icelandic.htm saattavat myös olla hyödyllisiä.
ð ääntyy kuten th englannin sanassa they, soinnillinen dentaalispirantti (tulee ihan fonetiikan opinnot mieleen)
á ääntyy au
é ääntyy je tai ie
ó ääntyy ou
ú ääntyy kuten suomalainen u
u ääntyy kuten ruotsalainen u
í ääntyy kuten i
y ääntyy kuten i
æ ääntyy ai
ll ääntyy tl
rn ääntyy rtn
au ääntyy öi
En tiedä opinko ikinä. Jokin käytännön harjoittelu tekisi varmasti hyvää. Seuraavien linkkien alla on jotain kielestä
http://www.icelandic.hi.is/ on islannin alkeiden verkkokurssi.
http://digicoll.library.wisc.edu/IcelOnline/ ja http://www.omniglot.com/writing/icelandic.htm saattavat myös olla hyödyllisiä.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)